==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་ལས་ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་ལས་ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་ལས༔ ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་བཞུགས༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ རཏྣ་མ་ཧཱ་གྷུ་ཡ་དྷ་པ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་གསང་བ་ཁང་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔ འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་དཔལ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གྱི༔ དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་མན་ངག་འདི་ལྟར་བྱ༔ དང་པོ་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་འགུགས་པ་ནི༔ གནས་རི་ཁྲོད་མཐོན་པོའམ༔ རྒྱལ་པོའམ་སྡེ་དཔོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ གླིང་བཞིའི་མཎྜལ་དབུས་པདྨ་དམར་པོ་ཅན་གྱི་སྟེང༔ ཕྱྭ་རྫས་ནི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཁ་ཁྱེར་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པའི་སྟེང་དུ༔ ནོར་བུ་འབར་བ་ལ་པདྨ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ༔ སིནྡྷུ་རའམ་འབྲི་མོག་གིས་དམར་པོ་བྱས་པ༔ མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་གཟུག་ལ་བཀོད༔ དེའི་ཤར་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་ཆུས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གང་བ༔ ལྷོར་རི་བཀྲ་བཟང་པོའམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཀྱི་ས་དང༔ ནུབ་ཏུ་ཙནྡན་དང་འབྲུ་མར་གྱི་མར་མེ་དང༔ བྱང་དུ་རླུང་གཡབ་དང༔ མཐའ་རྣམས་ལ་རོ་བཅུད་ལྡན་པའི་ཟས་སྣ་ཅི་འབྱོར་པ་གསག༔ རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་དཔལ་གཏོར་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དང༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་གཏོར་མ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཏོར་མ་དང༔ རྟ་བདག་བརྒྱད་ལ་ཛཾ་བཤོས་བརྒྱད༔ རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི་ལ་ཅོག་གཏོར་བཞི༔ ཡང་སྣོད་གཅིག་ལ་ཕྱྭ་གླུད་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་བཀོད་དོ༔ གཞན་ཡང་བུམ་པའམ་ཟག་བརྡོལ་མེད་པའི་སྣོད་གང་ཡང་རུང་བར་སྦྲང༔ བུ་
རམ༔ མར༔ འབྲུ་སྣའི་ཆང་གི་ཁ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད་པ་དང༔ གཞན་ཡང་སྨན་རཀ་ལ་སོགས་པ་ཉེར་མཁོ་རྣམས་བསགས་ལ༔ གཡབ་དར་དམར་པོ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་དང༔ གཞན་ཡང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་མདའ་རྣམས་ནས་ལ་གཟུག༔ དེ་ནས་རང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱི་དང་མཐུན༔ བསང་ཤིང་གང་འགྲུབ་ཀྱིས་བསང་བྱ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞིས་མཚམས་བཅད༔ རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཚོགས་འབུལ་ཡན་བྱ༔ དེ་ནས་བྱུང་ཁུངས་བཤད་དེ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྔོན་གྱི་བ

【汉语翻译】
事业成就珍宝室中，福运宝珠至胜王，持明金翅灵巧者。

【英语翻译】
From the precious chamber of accomplished actions, Phya Trin Norbu Chokgyal, the skillful Vidyadhara Garuda.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས༔ འགྲོ་བ་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཟིགས༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་བཞི་ལ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོས་འདི་སྐད་ཞུས༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་ཅིག༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་གྲངས་མེད་གཟིར༔ ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང༔ འབྱུང་པོ་འདྲེ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཡུལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་མི་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཆེ༔ དུག་ལྔའི་འདམ་ལ་བྱིང་བ་ཡི༔ ལས་ཉོན་རྣམ་སྨིན་ཁུར་གྱིས་མནན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བསྐལ་པ་འཆར༔ རྩི་ཤིང་ལོ་ཏོག་རིམ་གྱིས་བསྲེག༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་ནི་ཉམས་གྱུར་ནས༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབུལ་བས་ཉེན་པ་ན༔ འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ གསོ་བའི་ཐབས་གཅིག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ དབུལ་བའི་
སྡུག་བསྔལ་སེལ་འདོད་ན༔ སྔོན་ཚེ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ ཁྱིམ་བདག་དད་པའི་དབང་པོ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་མན་ངག་ནི༔ ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་གསུངས༔ འབྱུང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ ནམ་ཟླ་དུས་བཞི་ཆ་སྙོམས་ནས༔ འདོད་དགུའི་གཏེར་ཁ་འབྱེད་པ་ཡིན༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཟློག་པ་ཡིན༔ འདི་དང་འཕྲད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གསོལ་བཏབ་ཚེ༔ ཅི་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལྟར༔ ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་འདི་ཉིད་ཀྱང༔ བསྒྲུབས་པས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ཡིན༔ འདི་ཉིད་ལོངས་ལ་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཅི་འཚལ༔ གང་དང་གང་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཚིག་དང་དོན་དུ་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ན༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡོད༔ གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ༔ ཚད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ནི༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཅས༔ ཤར་ཤེལ་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྻ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རཱ་ག་བྱང་ཕྱོགས་གསེར༔ ཕྱི་ན་རིན་ཆེན་ཀ་བ་ནི༔ ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱས་བཏེགས་པ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་སུམ་བརྩེགས་རྒྱ་ཕིབས་ལྡན༔ ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་གིས་སྤྲས༔ མུ་ཏིག་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་དང༔ མདའ་ཡབ་པུ་ཤུས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ གཏེར་གྱི་ཁང་པ་བཅོ་ལྔས་བསྐོར༔ འཁོར་ས་རིམ་
པ་གསུམ་བསྐོར་ནས༔ འཁོར་ས་ནང་མའི་ཁྱམས་དག་ན༔ ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ན༔ རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་ཁང་བརྩེགས་ཡོད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ད

【汉语翻译】
第一劫时，天神帝释天，看到众生贫困的痛苦，对四面梵天王说，天神帝释天如此说道：梵天王请听着！未来末劫时，六道众生遭受无数痛苦折磨，尤其藏地黑暗洲，是鬼怪妖魔猖獗的地方，众生是否能生为人也难说，沉溺于五毒泥潭中，被业和烦恼的异熟果压迫，将出现火劫，草木庄稼逐渐焚烧，各种疾病和痛苦产生，元素精华耗尽后，众生面临贫困的威胁，请您开示一种调和元素、聚集精华，能够救助众生的方法！ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文）天神帝释天请听着！如果想要消除贫困的痛苦，过去世尊释迦牟尼佛，对有信心的施主说，统摄三界的口诀是，名为如意宝顶。能够摄集元素，调和四季气候，开启一切愿望的宝藏，从一切疾病和痛苦中解脱，能够抵挡边境的军队，与之相遇非常稀有，如向珍宝祈祷，一切愿望自然成就一般，此如意宝顶，修持后能生出一切愿望，请享用此物！ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文）梵天王请听着！修持此法需要什么材料？用什么才能成就？请详细说明其词句和意义！ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文）天神帝释天请听着！开示修持此法的地方是，名为柳林的地方，有毗沙门天王的宫殿，名为金幢，具备标准的宫殿是，四方形，有四门和马道，东面是水晶，南面是青金石，西面是红玛瑙，北面是黄金，外面有珍宝柱子，由两千五百根柱子支撑，是三重楼阁，有飞檐，装饰着闪耀的宝顶，用珍珠网和半网，以及箭和装饰物庄严，周围有十五个宝藏室，环绕三层，在内层回廊中，宫殿的四个方向和八个角落，有八个马主的楼房，用珍宝装饰得非常美丽！

【英语翻译】
In the first kalpa, the god Indra, seeing the suffering of beings in poverty, said to the four-faced Brahma, the god Indra spoke thus: Brahma, please listen! In the future final kalpa, the six realms of beings will suffer countless torments, especially the dark continent of Tibet, a place where demons and spirits are rampant, it is doubtful whether beings can even be born as humans. They are drowning in the swamp of the five poisons, oppressed by the burden of karma and afflictions. The fire kalpa will arise, gradually burning plants and crops, various diseases and sufferings will occur, and after the essence of the elements is exhausted, beings will face the threat of poverty. Please reveal a method to harmonize the elements, gather the essence, and save beings! Phya Khu Ye! (Tibetan) God Indra, please listen! If you want to eliminate the suffering of poverty, in the past, the teacher Shakyamuni Buddha said to the faithful householder that the mantra to control the three realms is called the Wish-Fulfilling Jewel Top. It can gather the elements, harmonize the four seasons, open the treasure of all desires, liberate from all diseases and sufferings, and resist the border armies. It is very rare to encounter this. Just as praying to a precious jewel naturally fulfills all wishes, this Wish-Fulfilling Jewel Top, when practiced, can generate all desires. Please enjoy this! Phya Khu Ye! (Tibetan) Brahma, please listen! What materials are needed to practice this? What can be used to achieve it? Please explain its words and meanings in detail! Phya Khu Ye! (Tibetan) God Indra, please listen! The place to teach the method of practicing this is a place called Willow Forest, where there is the palace of Vaishravana. It is called the Golden Banner, and the palace that meets the standards is square, with four gates and horse paths. The east side is crystal, the south side is lapis lazuli, the west side is ruby, and the north side is gold. Outside, there are precious pillars, supported by two thousand five hundred pillars. It is a three-story pavilion with eaves, decorated with shining jewel tops, adorned with pearl nets and half nets, as well as arrows and ornaments. It is surrounded by fifteen treasure rooms, encircling three layers. In the inner corridor, in the four directions and eight corners of the palace, there are the buildings of the eight horse lords, beautifully decorated with precious jewels!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ན༔ གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བརྒྱད༔ དཔག་བསམ་རིན་ཆེན་ལྗོན་ཤིང་བརྒྱད༔ འདོད་ཡོན་རྫིང་བུ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ མེ་ཏོག་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཆུ་བྱ་སྣ་ཚོགས་གསུང་སྙན་སྒྲོག༔ འདོད་འཇོའི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཡོད་པའི་གནས༔ ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་ཡིད་འོང་བརྒྱན༔ དེ་འདྲའི་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས༔ དེ་འདྲའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བ༔ དེ་འདྲའི་ཕོ་བྲང་ཡ་མཚན་པ༔ དེ་ཡི་ནང་ན་སུ་བཞུགས་པ༔ གང་དང་གང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ན་རེ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་གསོན་དང༔ གཞལ་ཡས་ནང་དུ་ཇི་ལྟར་བཞུགས༔ ཕོ་བྲང་དེ་ཡི་དབུས་དག་ཏུ༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨ་ལས་དཀར་གསལ་ཟླ་བའི་གདན༔ བཻ་ཡིག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལས༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བཻ་
ཡིག་མཚན༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྐུ་མདོག་གསེར་རི་ལྟར་བརྗིད་པ༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་ཉལ་སྟབས་སྟེང༔ རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ༔ འཛུམ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ལྷབ་ལྷུབ་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་གཉིས༔ ཞལ་ནས་རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ༔ སྐྱེ་དགུའི་ཕོངས་པ་སེལ་བར་མཛད༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་དཔལ་ལྡན་པ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བཏབ་ཚེ༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འགུགས་པ་ལ༔ དང་པོ་ཕྱྭ་གཞི་གང་ཞིག་འདིང༔ དེ་སྟེང་ཕྱྭ་ནས་ཅི་ལ་བྱ༔ ཕྱྭ་རྫས་གཡང་རྫས་ཇི་ལྟར་གསོག༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་གསོན་དང༔ གླང་ཆེན་
རབ་བརྟན་པགས་པ་ལ༔ ཕྱྭ་གཞི་གཡང་གཞི་དེ་ལ་བྱ༔ རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་གཞི་བཏིང་འཚལ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ཚང་བར་བཀྲམ༔ ཕྱྭ་ནས་གཡང་ནས་དེ་ལ་བྱ༔ འདོད་དགུ་ཚང་བའི

【汉语翻译】
在四面八方，有八个吉祥的宝瓶，有八棵如意珍宝树，以珍宝装饰的如意池，各种各样的白色和红色花朵，各种各样的水鸟发出悦耳的声音，如意母牛等，是所有需求和愿望的来源之地。外面的所有十方，都以珍宝的光芒照耀，令人心旷神怡。如此的宫殿自然建成。ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ！（音译）梵天之王请听着，如此殊胜的圣地，如此令人愉悦的宫殿，如此奇妙的宫殿，其中居住着谁？聚集着什么样、什么样的神众？请梵天之王讲述。ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ！（音译）梵天之王说道：天主帝释请听着，如何在宫殿中居住？在那宫殿的正中央，从红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字中生出，在八瓣莲花的中心，从ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉字字面意思：阿）字中生出白色明亮的月亮座垫，从金色的བཻ་（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马转写，汉字字面意思：贝）字中生出，珍宝幢上写着བཻ་（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马转写，汉字字面意思：贝）字。从那完全转变而来，伟大的国王多闻天子，身色如金山般威严，在白色母狮的卧姿之上，以嬉戏的姿势安坐。一面二臂略带怒容，面带微笑，具有三只眼睛，右手拿着珍宝幢，左手拿着宝藏的吐宝鼠，以珍宝装饰得美观庄严，穿着飘逸的丝绸衣裳，左右肩上分别有日月，口中降下珍宝雨，消除众生的贫困，掌握着虚空宝藏，具有无尽的化现和光辉，行持所有佛陀的事业。怙主啊，当向您祈祷时，请如雨般降下所需所愿，将福运和祥瑞吸引到这里。这福运也被称为“玛旁ཁུ་ཡེ་（音译）”，这祥瑞也被称为“玛念ཁུ་ཡེ་（音译）”。ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ！（音译）梵天之王请听着，在招引福运和祥瑞时，首先要奠定什么样的福运之基？在那之上，如何进行福运的积累？如何积聚福运之物和祥瑞之物？请梵天之王讲述。ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ！（音译）天主帝释请听着，在大象
牢固的皮上，在那里奠定福运之基和祥瑞之基，奠定极其稳固的基础，遍洒各种珍贵的谷物，在那里进行福运和祥瑞的积累，积累所有想要的

【英语翻译】
In the four directions and eight intermediate directions, there are eight auspicious treasure vases, eight wish-fulfilling precious trees, wish-fulfilling ponds adorned with jewels, various kinds of white and red flowers, various kinds of water birds singing sweetly, wish-fulfilling cows, etc., a place where all needs and desires arise. All the ten directions outside are adorned with the light of jewels, pleasing to the mind. Such a palace is naturally built. Phya Khu Ye! Brahma, the king, please listen, such a supreme sacred place, such a delightful palace, such a wonderful palace, who resides within it? What kind of deities are assembled? Please tell us, Brahma, the king. Phya Khu Ye! Brahma, the king, said: Indra, the lord of gods, please listen, how do they reside in the palace? In the very center of that palace, arising from the red HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍) syllable, in the center of the eight-petaled lotus, arising from the A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉字字面意思：阿) syllable is a white and clear moon seat, arising from the golden BE (藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马转写，汉字字面意思：贝) syllable, a precious banner marked with the BE (藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马转写，汉字字面意思：贝) syllable. From that completely transformed, the great king Vaishravana, his body majestic like a golden mountain, upon a reclining white lion, sits in a playful posture. One face, two arms, slightly wrathful, smiling, possessing three eyes, the right hand holding a precious banner, the left hand holding a treasure-emitting mongoose, beautifully adorned with jewels, wearing fluttering silk garments, with the sun and moon on the right and left shoulders, raining down jewels from his mouth, eliminating the poverty of beings, possessing mastery over the treasury of space, possessing endless manifestations and glory, accomplishing the activities of all Buddhas. Protector, when we pray to you, please shower down what we need and desire like rain, attract fortune and auspiciousness here. This fortune is also called "Mapam Khu Ye," and this auspiciousness is also called "Manyam Khu Ye." Phya Khu Ye! Brahma, the king, please listen, when attracting fortune and auspiciousness, what kind of fortune base should be laid first? Upon that, how should fortune be accumulated? How should fortune substances and auspicious substances be gathered? Please tell us, Brahma, the king. Phya Khu Ye! Indra, the lord of gods, please listen, on the elephant's
strong hide, there lay the base of fortune and the base of auspiciousness, lay a very firm foundation, scatter all kinds of precious grains, there accumulate fortune and auspiciousness, accumulate all that is desired.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱྭ་ནས་ཡིན༔ རི་རབ་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཞག༔ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཕྱྭ་བུམ་ལགས༔ ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་འདི༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་ལགས༔ རྩེ་ལ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི༔ གླིང་བཞིའི་མུན་པ་སེལ་བའི་རྒྱན༔ རྩ་བར་ཚེ་རིལ་བསྐོར་བ་འདི༔ མི་ཞིག་བརྟན་པའི་ཚེ་རིལ་ལགས༔ ཁ་དོག་དམར་པོ་བྱས་པ་འདི༔ ཁམས་གསུམ་དབང་བའི་མདོག་དམར་ལགས༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་བརྒྱན་པ་འདི༔ སྲིད་གསུམ་འགུགས་པའི་གཡབ་དར་ལགས༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཕྱྭ་རྫས་ལགས༔ བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་འདི་གང་གིས་སྡུད༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ནི་ཅི་ལ་བྱ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་གསོན་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་འདི་བསྡུ་བ་ལ༔ ཤར་ནས་ཆུ་ཡི་བཅུད་འགུགས་
འཚལ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཆུ་ཡང་གསག༔ ལྷོ་ནས་ས་ཡི་བཅུད་འགུགས་འཚལ༔ གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ས་ཡང་བཙལ༔ ནུབ་ནས་མེ་ཡི་བཅུད་འགུགས་འཚལ༔ ཙནྡན་འབྲུ་མར་མར་མེ་གསག༔ བྱང་ནས་རླུང་གི་བཅུད་འགུགས་འཚལ༔ རླུང་གཡབ་དཀར་པོ་འཛུགས་པར་བྱ༔ མཚམས་བཞིའི་བཅུད་ཀྱང་འགུགས་འཚལ་ལོ༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཟས་སྣ་གསག༔ བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ བཅུད་འགུགས་པའི་རྟེན་དུ་ཇི་ལྟར་གསག༔ དཔལ་སྐྱོབ་པའི་རྫས་ནི་ཇི་ལྟར་གསག༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ནི༔ འབྲུ་བཅུད་སྦྱར་བའི་ཛ་གད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁ་བཅད་པ༔ དམར་པོ་དར་གྱིས་མགུལ་དཀྲིས་བྱས༔ ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་འདི༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ཚེ་ཆང་འདི་ལྟར་གསག༔ འབྲུ་དཀར་མོ་བྲེ་གསུམ་བཀང་བ་འདི༔ གཡང་འགུགས་པའི་རྫས་སུ་འདི་ལྟར་གསག༔ མདའ་མོ་དར་སྣས་བརྒྱན་པ་གཟུག༔ དཔལ་སྐྱོབ་པའི་རྫས་སུ་འདི་ལྟར་གསག༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔
དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ 

【汉语翻译】
是祥瑞啊！须弥山顶置宝瓶，不变稳固祥瑞宝瓶啊！以光芒四射的珍宝装饰的这个，是如愿成就的珍宝啊！顶端以日月装饰的这个，是遣除四大部洲黑暗的庄严！根部环绕生命丸的这个，是不死稳固的生命丸啊！做成红色的这个，是统摄三界的红色啊！以箭、幡、明镜装饰的这个，是勾招三有的招幡啊！是如愿成就的祥瑞之物啊！将所有精华充满于此！将祥瑞和福运充满于此！如雨般降下所需所欲！此祥瑞是玛旁库耶所说！此福运是不衰库耶所说！祥瑞库耶！梵天大王请来此听！此产生的精华由谁来收集？缘起之物应该做什么？请梵天大王讲述！祥瑞库耶！帝释百施请来此听！为了收集产生的精华，从东方勾招水的精华，不间断的水也积聚！从南方勾招地的精华，也寻找八大圣地的土！从西方勾招火的精华，积聚檀香、酥油、酥油灯！从北方勾招风的精华，树立白色风幡！也勾招四方的精华！积聚百味俱全的食物！将所有精华充满于此！将祥瑞和福运充满于此！如雨般降下所需所欲！此祥瑞是玛旁库耶所说！此福运是不衰库耶所说！祥瑞库耶！梵天大王请来此听！作为勾招精华的所依如何积聚？作为守护威力的物品如何积聚？请梵天大王讲述！祥瑞库耶！天神之王请来此听！在珍宝瓶中，以谷物精华混合的杂葛，金刚交杵封口，用红色绸缎缠绕瓶颈，以珍宝顶饰装饰的这个，如此积聚勾招祥瑞的长寿酒！装满三“布日”白色谷物的这个，如此积聚作为勾招福运的物品！竖立以各种绸缎装饰的箭，如此积聚作为守护威力的物品！将祥瑞和福运充满于此！
如雨般降下所需所欲！此祥瑞是玛旁库耶所说！此福运是不衰库耶所说！祥瑞库耶！梵天大王请来此听！

【英语翻译】
It is auspicious! Place the vase on the top of Mount Meru! It is an unchanging and stable auspicious vase! This one adorned with radiant jewels! It is a jewel that fulfills all wishes! This one adorned with the sun and moon at the top! It is an ornament that dispels the darkness of the four continents! This one with a life pill circling the base! It is an immortal and stable life pill! This one made red in color! It is the red color that dominates the three realms! This one adorned with arrows, banners, and mirrors! It is a summoning banner that attracts the three realms of existence! It is an auspicious object that fulfills all wishes! Gather all the essence here! Gather auspiciousness and fortune here! Shower down all needs and desires like rain! This auspiciousness was spoken by Mapam Khuye! This fortune was spoken by Undecaying Khuye! Auspicious Khuye! Brahma, the king, please come and listen! Who will gather the essence of the elements? What should be done with the interdependent substances? Please tell us, Brahma, the king! Auspicious Khuye! Indra, the lord of a hundred, please come and listen! To gather the essence of the elements, from the east, summon the essence of water, and also accumulate the uninterrupted water! From the south, summon the essence of earth, and also seek the earth of the eight great places! From the west, summon the essence of fire, and accumulate sandalwood, butter, and butter lamps! From the north, summon the essence of wind, and erect a white wind banner! Also summon the essence of the four directions! Accumulate food of a hundred flavors! Gather all the essence here! Gather auspiciousness and fortune here! Shower down all needs and desires like rain! This auspiciousness was spoken by Mapam Khuye! This fortune was spoken by Undecaying Khuye! Auspicious Khuye! Brahma, the king, please come and listen! How should the support for summoning the essence be accumulated? How should the substance for protecting glory be accumulated? Please tell us, Brahma, the king! Auspicious Khuye! Indra, the lord of the gods, please come and listen! Inside the precious vase, with the dza-gad mixed with grain essence, sealed with a vajra cross, with a red silk scarf wrapped around the neck, and adorned with a jewel crest, accumulate the longevity wine for summoning auspiciousness in this way! This one filled with three "bre" of white grain, accumulate it in this way as a substance for summoning fortune! Erect an arrow adorned with various silks, accumulate it in this way as a substance for protecting glory! Gather auspiciousness and fortune here!
Shower down all needs and desires like rain! This auspiciousness was spoken by Mapam Khuye! This fortune was spoken by Undecaying Khuye! Auspicious Khuye! Brahma, the king, please come and listen!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ་ཕྱྭ་འདི་གང་ནས་འགུགས༔ དང་པོ་གཡང་འདི་གང་ནས་སྐྱིལ༔ དང་པོ་དཔལ་འདི་གང་ནས་སྐྱོབ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་གསོན་དང༔ དང་པོ་ཕྱྭ་ནི་འགུགས་པ་ལ༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་གཏང་ཡང་འཚལ༔ ཕྱྭ་རྫས་བགེགས་ཀྱང་བསང་ཡང་འཚལ༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་བསྡམ་ཡང་འཚལ༔ མཚམས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་གཅད་འཚལ་ལོ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ཕྱྭ་ཡི་གླུད་འདི་གང་ལ་གཏོང༔ ཕྱྭ་རྫས་བགེགས་ནི་གང་གིས་བསང༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་གང་གིས་སྡོམ༔ མཚམས་གཅོད་དྲག་པོ་གང་གིས་གཅོད༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་གསོན་དང༔ དང་པོ་ཕྱྭ་གླུད་འབུལ་བ་ནི༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ རྗེ་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར་བཞེས་ལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔
དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ གྲུལ་བུམ་མ་མོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ རྗེ་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར་བཞེས་ལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ ཀླུ་དང་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ རྗེ་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར་བཞེས་ལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ རྗེ་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་༴ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར༴ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡ

【汉语翻译】
最初的福运从何处迎请？ 最初的祥瑞从何处积聚？ 最初的荣耀从何处守护？ 请梵天之王宣说！ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文） 福运啊！ 帝释百眼请听！ 最初迎请福运时， 也要施放好的福运替身， 也要清扫福运之物上的邪魔， 也要紧闭险要的福运之门， 也要严厉地断绝界限。 福运和祥瑞请到这里来！ 需求和愿望如雨般降临这里！ 寿命和荣耀请在这里守护！ 这福运也是玛旁库耶所说， 这祥瑞也是玛涅库耶所说。 ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文） 福运啊！ 梵天之王请听！ 福运的替身要施给谁？ 福运之物的邪魔由谁来清扫？ 险要的福运之门由谁来紧闭？ 严厉的界限由谁来断绝？ 请梵天之王宣说！ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文） 福运啊！ 帝释百眼请听！ 最初供奉福运替身是： 东方持国天王， 乃是乐神和阎罗之王， 掌管东方区域的， 君主和妃子及其眷属们， 请享用好的福运替身， 福运和祥瑞请到这里来！
需求和愿望如雨般降临这里！ 寿命和荣耀请在这里守护！ 这福运也是玛旁（省略） 这祥瑞也是（省略） ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文） 福运啊！ 南方增长天王， 乃是鸠盘茶和罗刹之王， 掌管南方区域的， 君主和妃子及其眷属们， 请享用好的福运替身， 福运和祥瑞请到这里来！ 需求和愿望如雨般降临这里！ 寿命和荣耀请在这里守护！ 这福运也是玛旁库耶所说， 这祥瑞也是玛涅库耶所说。 ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文） 福运啊！ 西方广目天王， 乃是龙和魔之王， 掌管西方区域的， 君主和妃子及其眷属们， 请享用好的福运替身， 福运和祥瑞请到这里（省略） 需求和愿望如雨般降临这里（省略） 寿命和荣耀请在这里守护！ 这福运也是玛旁库耶所说， 这祥瑞也是玛涅（省略） ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།（藏文） 福运啊！ 北方多闻天王， 乃是夜叉和食肉鬼之王， 掌管北方区域的， 君主和妃子及其眷（省略） 请享用好的福运替（省略） 福运和祥瑞请到这里（省略） 需求和愿望如雨般降临这里！ 寿命和荣耀请在（省略） 这福运也是玛旁（省略） 这祥瑞也是玛涅（省略） ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ

【英语翻译】
Where do we first invite the fortune? Where do we first accumulate the auspiciousness? Where do we first protect the glory? Please, King Brahma, explain! Phya Khu Ye! Listen, Indra, the lord of a hundred eyes! When first inviting fortune, One should also send a good fortune effigy, One should also cleanse the obstacles from the fortune objects, One should also tightly close the dangerous fortune gate, One should also strictly cut off the boundaries. Fortune and auspiciousness, please come here! Needs and desires, please shower down here like rain! Life and glory, please protect here! This fortune was also spoken by Mapam Khuye, This auspiciousness was also spoken by Manye Khuye. Phya Khu Ye! Listen, King Brahma! To whom should this fortune effigy be given? By whom should the obstacles of the fortune objects be cleansed? By whom should the dangerous fortune gate be tightly closed? By whom should the strict boundaries be cut off? Please, King Brahma, explain! Phya Khu Ye! Listen, Indra, the lord of a hundred eyes! When first offering the fortune effigy: King of the East, Dhritarashtra, Is the king of Gandharvas and Yama, Ruling over the eastern realm, The lord and queen, along with their retinue, Please accept the good fortune effigy, Fortune and auspiciousness, please come here!
Needs and desires, please shower down here like rain! Life and glory, please protect here! This fortune was also Mapam (omitted) This auspiciousness was also (omitted) Phya Khu Ye! King of the South, Virudhaka, Is the king of Kumbhandas and Rakshasas, Ruling over the southern realm, The lord and queen, along with their retinue, Please accept the good fortune effigy, Fortune and auspiciousness, please come here! Needs and desires, please shower down here like rain! Life and glory, please protect here! This fortune was also spoken by Mapam Khuye, This auspiciousness was also spoken by Manye Khuye. Phya Khu Ye! King of the West, Virupaksha, Is the king of Nagas and Maras, Ruling over the western realm, The lord and queen, along with their retinue, Please accept the good fortune effigy, Fortune and auspiciousness, please come here (omitted) Needs and desires, please shower down here like rain (omitted) Life and glory, please protect here! This fortune was also spoken by Mapam Khuye, This auspiciousness was also Manye (omitted) Phya Khu Ye! King of the North, Vaishravana, Is the king of Yakshas and flesh-eating demons, Ruling over the northern realm, The lord and queen, along with their (omitted) Please accept the good fortune effi (omitted) Fortune and auspiciousness, please come here (omitted) Needs and desires, please shower down here like rain! Life and glory, please pro (omitted) This fortune was also Mapam (omitted) This auspiciousness was also Manye (omitted) Phya Khu Ye

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ཡི༔ ཚངས་པ་དང་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དང༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་ཏེ༔
སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར༴ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ དགའ་བོ་དང་ནི་འཇོག་པོ་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་པ༔ འོག་ཕྱོགས་གནས་པའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར༴ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ བར་སྣང་ཁམས་ལ་བཞུགས་པ་ཡི༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱུ་སྐར་དང༔ གཟའ་དང་གདོང་དང་གཟེད་སྨན་སོགས༔ བར་སྣང་གནས་པའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར༴ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ལ་བཞུགས་པ་ཡི༔ བདུད་དང་དམུ་དང་བཙན་དང་རྒྱལ༔ སྲིན་པོ་འབྱུང་པོ་མ་མོ་དང༔ གཡའ་སྨན་གངས་སྨན་མཚོ་སྨན་དང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་གནས་པའི་གཞི་བདག་དང༔ དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ ཕྱྭ་གླུད་བཟང་པོ་ཕར༴ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་
ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕྱྭ་རྫས་བགེགས་ནི་བསང་བ་ལ༔ སྤོས་སྣ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ འབྲུ་སྣ་ཡུངས་དཀར་ཀེ་ཚེ་དང༔ དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་པ་དང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསང༔ ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོས་མཚམས་གཅད་ལ༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་བསྡམ་པར་བྱ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ དཀར་མོ་ཞི་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ དུང་གི་སྒོ་མོ་བསྡམས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ༴ ཕྱྭ་འདི༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མ་ཞགས་པ་མ༔ སེར་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ གསེར་གྱི་སྒོ་མོ་བསྡམས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ༴ ཕྱྭ་འདི༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ དམར་མོ་དབང་གི་ལས་ལ་བརྩོན༔ ཟངས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསྡམས༴ ཕྱྭ་དང་༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ༴ ཕྱྭ་འདི༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ བྱང་གི་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ༔ སྔོན་མོ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ གཡུ་ཡི་སྒོ་མོ་བསྡམས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ༴ ཕྱྭ་འདི༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚང

【汉语翻译】
唉！上方所住者，梵天与帝释天，四大天王等，上方诸神众眷属，福禄祭品献于彼，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！下方所住者，欢喜与持地，土地神龙厉所有，下方所住之眷属，福禄祭品献于彼，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！虚空界所住者，日与月及众星，星宿罗睺曜气药等，虚空所住之眷属，福禄祭品献于彼，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！四面八方所住者，魔与凶神及战神王，罗刹生灵与魔母，崖神山神海神等，地域所住之土地神，厉鬼邪祟诸障碍，福禄祭品献于彼，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，
呼耶宣说，福禄呼耶！福禄物障之除秽，三百六十种香料，谷物芥菜与白芥子，以猛烈之物击打之，以 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬） ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）之咒语除秽，以忿怒尊之心咒封界，福禄之要门当封闭，福禄呼耶！东方之门铁钩母，白色勤于寂静业，以海螺之门封闭之，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！南方之门索套母，黄色勤于增益业，以黄金之门封闭之，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！西方之门铁链母，红色勤于怀爱业，以铜之门封闭之，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！北方之门铃铛母，蓝色勤于猛烈业，以绿松石之门封闭之，福与吉祥皆在此，如雨般降所需欲，寿命与光彩增盛，此福亦不衰，此吉祥亦不减，福禄呼耶！全

【英语翻译】
Emaho! Those who dwell in the upper direction, Brahma and Indra, the Four Great Kings, and so on, all the hosts of gods in the upper direction, offer the excellent Phya ransom to them, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! Those who dwell in the lower direction, Delightful One and Holder of the Earth, all the Nagas and Nyen, all the hosts dwelling in the lower direction, offer the excellent Phya ransom to them, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! Those who dwell in the space realm, the sun, moon, and stars, planets, comets, and medicinal stars, all the hosts dwelling in space, offer the excellent Phya ransom to them, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! Those who dwell in all directions and intermediate directions, demons, mu, tsen, and gyal, rakshasas, bhutas, and matrikas, cliff goddesses, snow goddesses, and lake goddesses, the local deities dwelling in the land, oath-breakers, evil spirits, obstacles, all of them, offer the excellent Phya ransom to them, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish,
Khu Ye said! Phya Khu Ye! For purifying the Phya substance obstacles, three hundred and sixty kinds of incense, grains, mustard seeds, and white mustard seeds, strike with fierce substances, purify with the mantra of raṃ（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）, yaṃ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）, khaṃ（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）, seal the boundary with the heart essence of the wrathful ones, the important Phya gate should be closed, Phya Khu Ye! The eastern gate, the Iron Hook Mother, white, diligent in peaceful activities, having closed the conch shell gate, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! The southern gate, the Lasso Mother, yellow, diligent in increasing activities, having closed the golden gate, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! The western gate, the Iron Chain Mother, red, diligent in subjugating activities, having closed the copper gate, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! The northern gate, the Bell Mother, blue, diligent in fierce activities, having closed the turquoise gate, may Phya and Yang be here, may the desired needs rain down, may life and glory increase, may this Phya not be defeated, may this Yang not diminish, Phya Khu Ye! Complete

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་ནི་གང་གིས་འགུགས༔ གཡང་སྐྱིལ་བའི་ལྷ་ནི་ཅི་ཡིས་སྐྱིལ༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་ལགས༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཚུར་ལ་གསོན༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་ནི་འདི་ལྟར་ལགས༔ གཡང་སྐྱིལ་བའི་ལྷ་ནི་འདི་
ལྟར་ལགས༔ ཚེ་འགུགས་པའི་དཔལ་གཡང་འདི་ལྟར་ལགས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་གསོན་དང༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ན༔ གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བའི༔ ཕོ་བྲང་དམ་པ་འོད་ལྡན་ན༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་དེར༔ ཛཾ་ཡིག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལས༔ ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་རི་ལྟར་བརྗིད༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཨུཏྤ་ལ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ནོར་རྐྱལ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ གཏེར་བུམ་ཆེན་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཁམས་གསུམ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་ཀུན་ལ་དབང༔ སྐྱེ་དགུའི་ཕོངས་པ་སེལ་སླད་དུ༔ རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་ཆར་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་ལ་གསོན༔ གཡང་སྐྱིལ་བའི་ལྷ་མོ་མཛེས་མ་ནི༔ ནོར་ལྷ་དེ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་ན༔ ཧྲཱིཿཡིག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལས༔ ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ རབ་མཛེས་གསེར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་ཞིང་སྒེག༔ ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་འབྲས་སྙེ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཟས་གོས་ནོར་གྱི་གཡང་སྐྱིལ་
མ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མདུན་ཕྱོགས་ན༔ གནོད་སྦྱིན་རྨུགས་འཛིན་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་དབུལ་ཕོངས་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཕྱྭ་ཞིག་ཁུག༔ ཕྱྭ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཡས་ཕྱོགས་ན༔ གང་བ་བཟང་པོ་གསེར་མདོག་ཅན༔ ཕྱག་ན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ དགོས་འདོད་གཏེར་ཁ་འབྱེད་པར་མཛོད༔ འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་ན༔ ནོར་བུ་བཟང་པོ་ཟླ་བའི་མདོག༔

【汉语翻译】
大地的君王請聽此言！ 招財之神由誰來招？ 聚福之神由何來聚？ 招財之事業如何行？ 祈請梵天之王宣說！ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ། (藏文)！ 諸神之主請聽此言！ 招財之神是這樣！ 聚福之神是這樣！ 招壽之福運是這樣！ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ། (藏文)！ 帝釋天請聽此言！ 在具髮者之殊勝處， 名為黃金幢幡之， 莊嚴光明之宮殿中， 在多聞天子之前， 從ཛཾ་（藏文，जं，jaṃ，種子字）字黃金色中， 財神贊巴拉， 身如金山般雄偉， 以綢緞珍寶為莊嚴， 具有烏 উৎপལ་（藏文，उत्पल，utpala，青蓮花）之花鬘， 右手持燃燒之寶珠， 左手持寶囊和鼬鼠， 雙足以嬉戲之姿站立， 安住於大寶瓶之座上， 乃三界財富之主， 掌管所有財神夜叉， 為了解脫眾生之貧困， 祈降珍寶財富之雨！ 將福運和財運招於此！ 將所需所欲如雨般降於此！ 祈賜壽命與光彩於此！ 此福運乃嘛帕木ཁུ་ཡེ（藏文）所說！ 此財運乃嘛尼亞木ཁུ་ཡེ（藏文）所說！ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།(藏文)！ 帝釋天請聽此言！ 聚福之美女神， 在財神之左方， 從ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，種子字）字黃金色中， 食物之女神財源母， 極其美麗具有金色光彩， 一面二臂微笑而嫵媚， 雙手施予勝施與稻穗， 雙足一伸一屈半跏趺坐， 乃食物衣物財富之聚福母！ 將福運和財運招於此！ 將所需所欲如雨般降於此！ 祈賜壽命與光彩於此！ 此福運乃嘛帕木ཁུ་ཡེ（藏文）所說！ 此財運乃嘛尼亞木ཁུ་ཡེ（藏文）所說！ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ།(藏文)！ 於財神父母之前方， 夜叉穆欽身金色， 手持燃燒之珍寶， 為了救度眾生之貧困， 招來所需所欲之福運！ 於福神父母之右方， 善妙充滿身金色， 手持寶藏之寶瓶， 請開啟所需所欲之寶藏！ 招來願望皆成之福運！ 於大宮殿之後方， 善妙寶珠如月色！

【英语翻译】
King of the earth, please listen! Who summons the god of prosperity? What gathers the god of fortune? How is the activity of summoning prosperity performed? I beseech the King of Brahma to explain! Phya Khu Ye! Lord of the gods, please listen! The god of summoning prosperity is like this! The god of gathering fortune is like this! The glory and fortune of summoning life are like this! Phya Khu Ye! Indra, please listen! In the supreme place of the one with hair knots, In the sacred palace of light called Golden Banner, In the presence of Vaishravana, From the golden syllable Jaṃ (藏文，जं，jaṃ，seed syllable), Lord of wealth, Jambhala, His body majestic like a golden mountain, Adorned with silk and precious jewels, With a garland of Utpala (藏文，उत्पल，utpala，blue lotus) flowers, His right hand holds a burning jewel, His left hand holds a mongoose carrying a treasure bag, With both feet in a playful stance, He sits on a seat of great treasure vases, He is the lord of wealth in the three realms, He has power over all wealth gods and yakshas, In order to relieve the poverty of beings, Please send down a rain of precious jewels! Summon prosperity and fortune here! Send down what is needed and desired like rain here! Protect life and glory here! This prosperity was spoken by Ma Pam Khu Ye! This fortune was spoken by Ma Nyam Khu Ye! Phya Khu Ye! Indra, please listen! The beautiful goddess who gathers fortune, On the left side of that wealth god, From the golden syllable Hrīḥ (藏文，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable), Goddess of food, Vasudhara, Extremely beautiful with golden radiance, One face and two arms, smiling and charming, Both hands bestow supreme blessings and hold ears of rice, Both feet are half-lotus posture, one extended and one bent, She is the mother who gathers fortune of food, clothing, and wealth! Summon prosperity and fortune here! Send down what is needed and desired like rain here! Protect life and glory here! This prosperity was spoken by Ma Pam Khu Ye! This fortune was spoken by Ma Nyam Khu Ye! Phya Khu Ye! In front of the wealth god and goddess, Yaksha Mukzin, body golden, Holding a burning jewel in his hand, In order to save beings from poverty, Summon a fortune that brings what is needed and desired! On the right side of the prosperity god and goddess, Gawa Zangpo, body golden, Holding a treasure vase in his hand, Please open the treasures of what is needed and desired! Summon a fortune that fulfills all wishes! Behind the great palace, A good jewel, the color of the moon!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 ཕྱག་ན་ནོར་བུ་འབར་བ་བསྣམས༔ དབུལ་བ་སེལ་བའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕོ་བྲང་དེ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་དེར༔ ཀུ་བེ་ར་ནི་མུ་མེན་མདོག༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཤར་ལྷོ་ན༔ ཡང་དག་ཤེས་སེར་གུར་གུམ་མདོག༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་གྲི་རིང་བསྣམས༔ གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ནུབ་ན༔ འབྲོག་གནས་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་མདུང་དམར་བསྣམས༔ བདུད་དཔུང་ཟློག་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ནུབ་བྱང་ན༔ ལྔས་རྩེན་སྐུ་མདོག་སེར་སྐྱ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་བསྣམས༔ དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་བྱང་ཤར་དུ༔ ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་དང་རྒྱ་བ་ཕུབ༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ རྟ་བདག་ཆེན་
པོ་བརྒྱད་རྣམས་ནི༔ གཡས་པས་རང་རང་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་པ་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ལྷབ་ལྷུབ་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ དཔའ་ཞིང་བརྗིད་ལ་མི་སྡུག་གཟུགས༔ རང་རང་མདོག་མཚུངས་རྟ་ལ་འཆིབ༔ ནོར་ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕོ་བྲང་དེ་ཡི་བར་ཁྱམས་ན༔ ཀླུ་ཡི་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་བཞུགས་ཏེ༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ༔ པདྨ་དང་ནི་པདྨ་ཆེ༔ ནོར་རྒྱས་དུང་སྐྱོང་མཐའ་ཡས་དང༔ རིགས་ལྡན་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ཀླུ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་པོ་ནི༔ སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་བདུན་ལྡན༔ སྐུ་སྟོད་མི་ལ་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ༔ ཕྱག་ན་ནོར་རྐྱལ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ སྐྱེ་དགུའི་ཕོངས་པ་སེལ་བར་མཛད༔ ཀླུ་ཆེན་ནོར་ལྷ་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕོ་བྲང་འཁོར་ས་ཐ་མ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནས་པ་སྟེ༔ ལྷ་དང་ཀླུ་དང་བདུད་དང་དམུ༔ མ་མོ་རྒྱལ་པོ་བཙན་དང་གཟའ༔ ས་བདག་ཐེའུ་རང་དམ་སྲི་དང༔ འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་གཉན་རྣམས་ནི༔ སྐུ་མདོག་
ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་པ༔ རང་རང་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ༔ ཐམས་ཅད་དགའ་བའི་བསམ་པ་ཡིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ད

【汉语翻译】
手中拿着燃烧的宝珠，招来消除贫困的福运！在那宫殿的左侧，俱毗罗是珊瑚色，手中拿着燃烧的宝剑，招来降伏敌害的福运！大宫殿的东南方，是真正的藏红花黄色，手中拿着金色的长剑，招来调伏损害者的福运！大宫殿的西南方，游牧者是黑色的乌云色，右手拿着珍贵的红矛，招来遮止魔军的福运！大宫殿的西北方，五嬉的身体是黄褐色，右手拿着堆叠的房屋，招来光荣和财富的福运！大宫殿的东北方，军荼利身体是蓝色，右手拿着刀和吹响海螺，招来救护众生的福运！八大马主们，右手拿着各自的兵器，左手拿着宝藏的吐宝鼬，用各种珍宝装饰，穿着飘逸的丝绸衣服，威武雄壮，令人喜悦的形象，骑着各自颜色相同的马。伟大的财神们，请你们把福运和祥瑞招到这里！请像下雨一样降下所需的愿望！请在这里救护寿命和光荣！这个福运是玛旁所说，这个祥瑞是不衰败所说。福运啊！在那宫殿的走廊里，居住着八位龙族的财神，龙王以力量著称，莲花和伟大的莲花，财增、守护海螺、无边和具种、持世等等，八大龙族财神，具有七个蛇头的冠冕，上半身是人，下半身是蛇，手中拿着装满财物的袋子和吐宝鼬，为了消除众生的贫困而努力。伟大的八龙族财神们，请你们把福运和祥瑞招到这里！请像下雨一样降下所需的愿望！请在这里救护寿命和光荣！这个福运是玛旁所说，这个祥瑞是不衰败所说。福运啊！在那宫殿的最外围，居住着八部神鬼，天神、龙、魔、妖、邪魔、鬼王、夜叉和星曜，地神、土地神、凶神和厉鬼，以及有大神力的鬼神们，身体的颜色和手中的兵器不定，成办各自 желаний 的一切事情，以 всех 欢喜的心情，请你们把福运和祥瑞招到这里！

【英语翻译】
Holding a burning jewel in hand, summon the fortune to eliminate poverty! On the left side of that palace, Kubera is coral-colored, holding a burning sword in hand, summon the fortune to subdue enemies and obstacles! In the southeast of the great palace, the true saffron yellow, holding a golden long sword in hand, summon the fortune to tame the harm-doers! In the southwest of the great palace, the nomad is black, the color of rain clouds, holding a precious red spear in the right hand, summon the fortune to repel the demon army! In the northwest of the great palace, the five-playful one's body is yellowish-brown, holding a stacked house in the right hand, summon the fortune of glory and wealth! In the northeast of the great palace, Kundali's body is blue, holding a knife in the right hand and blowing a conch shell, summon the fortune to protect beings! The eight great horse lords, the right hand holds their respective weapons, the left hand holds a treasure-vomiting mongoose, adorned with various jewels, wearing fluttering silk clothes, brave and majestic, with a pleasing appearance, riding horses of the same color as themselves. Great wealth deities, please summon fortune and auspiciousness here! Please shower down desired wishes like rain! Please protect life and glory here! This fortune is spoken by Mapang, this auspiciousness is spoken by Undecaying. Fortune! In the corridor of that palace, reside the eight Naga wealth deities, the Naga king is known for his power, Lotus and Great Lotus, Wealth Increase, Conch Shell Guardian, Boundless, and Lineage Holder, World Holder, etc., the eight great Naga wealth deities, possessing seven snake-headed crowns, the upper body is human, the lower body is a snake, holding bags filled with wealth and treasure-vomiting mongooses in their hands, striving to eliminate the poverty of beings. Great eight Naga wealth deities, please summon fortune and auspiciousness here! Please shower down desired wishes like rain! Please protect life and glory here! This fortune is spoken by Mapang, this auspiciousness is spoken by Undecaying. Fortune! In the outermost circle of that palace, reside the eight classes of gods and demons, gods, nagas, demons, yakshas, demonesses, ghost kings, yakshas and planets, earth gods, local deities, fierce gods and evil spirits, and powerful spirits, the color of the body and the weapons in hand are uncertain, accomplishing all things according to their own desires, with a mind of joy, please summon fortune and auspiciousness here!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཁོར་ས་ཐ་མའི་ནང་རོལ་ན༔ སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི༔ རིང་པོ་མིག་བཟང་གང་པོ་དང༔ སེར་སྐྱ་བཞི་ནི་ཤར་ན་གནས༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ སེང་གེ་ཉེ་བའི་སེང་གེ་དང༔ དུང་ཅན་དང་ནི་དགའ་བོ་སྟེ༔ བཞི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་དག་ན་གནས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ སེང་གེ་སེང་གེའི་རལ་པ་ཅན༔ བླ་མ་དང་ནི་སེར་སྐྱ་སྟེ༔ བཞི་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་གནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ འཛིན་པ་དང་ནི་འཛིན་དགའ་དང༔ བརྩོན་སྐྱོང་དང་ནི་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ༔ བཞི་ནི་བྱང་གི་ཕྱོགས་ན་གནས༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ བྱང་ཤར་ན།་་་ལྔ་སྤྱོད་ཤར་ལྷོར།་་་ཚིགས་ལྔ་སེར་པོ་དང༔ ལྷོ་ནུབ།་་་རི་མཉམ་དང་ནི་ནུབ་བྱང་།་་་སེར་ཅན་བྱ༔ ནོར་བུའི་རིགས།་་་བཞི་ནི་མཚམས་བཞིར་གནས་པ་ཡིན༔ མཚམས་བཞི་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ ཤར་ན།་་་ས་པ་ལྷོར།་་་ཤིན་ཏུ་ས་པ་དང༔ ནུབ་ཏུ།་་་ནག་པོ་དང་ནི་བྱང་ན།་་་ཉེ་ནག་སྟེ༔ གླང་པོའི་རིགས།་་་བཞི་ནི་ཕྱོགས་བཞི་དག་ན་གནས༔ ཕྱོགས་བཞི་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ བྱང་ཤར།་་་ཉི་མ་ཤར་ལྷོར།་་་ཟླ་བ་ལྷོ་ནུབ།་་་མེ་དང་ནུབ་བྱང་།་་་རླུང༔ མཚམས་བཞི་དག་ན་གནས་པ་བ་གླང་རིགས།་་་སྟེ༔ མཚམས་
བཞི་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་ཡིན༔ སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང༔ ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་ནག་ལ༔ ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བོའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ན་བཟས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འབར་བ་དང༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཕུབ་འཛིན་ནོ༔ རང་རང་འཁོར་དང་ལྡན་བྱས་ནས༔ སྐྱེ་དགུའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སེལ༔ མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ན༔ དབང་པོ་ཟླ་བ་ཆུ་ལྷ་དང༔ སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་གདོས་རྒྱལ་མཚན༔ དབང་ལྡན་ཙནྡན་འདོད་པའི་གཙོ༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕ

【汉语翻译】
如雨般降下所需的衣物吧！请守护此处的寿命与光辉吧！此福运乃是玛旁库耶所说。此祥瑞亦是未衰玛旁库耶所说。福运库耶！在轮围山之内，有二十八部主：长目、美目、充满者，以及四位黄肤者位于东方，是守护东方的部主。狮近狮子，持螺者与欢喜者，此四位位于南方，是守护南方的部主。狮子，具狮鬃者，上师与黄肤者，此四位位于西方，是守护西方的部主。执持者与执喜者，勤护者与遍入者，此四位位于北方，是守护北方的部主。东北方，五行东方南方，具五节黄色者，西南方，山平等者与西北方，具黄色者，宝族，此四位位于四隅，是守护四隅的部主。东方，萨帕南方，甚萨帕者，西方，黑者与北方，近黑者，象族，此四位位于四方，是守护四方的部主。东北方，太阳东方南方，月亮西南方，火与西北方，风，位于四隅的牛族，是守护四隅的部主。二十八部主，皆为红黑色，略带忿怒之相，以丝绸与珍宝为衣饰，右手持燃烧之剑，左手持盾牌。各自与眷属相伴，消除众生的一切痛苦。具威力的诸位，请将福运与祥瑞带到此处！如雨般降下所需的衣物吧！请守护此处的寿命与光辉吧！此福运乃是玛旁库耶所说。此祥瑞亦是未衰玛旁库耶所说。福运库耶！大王宫的东方，有自在者、月神、水神，以及众生之主、幢王，自在旃檀、欲乐主，具大威力并与眷属相伴者，请将福运与祥瑞带到此处！如雨般降下所需的衣物吧！请守护此处的寿命与光辉吧！此福运乃是玛旁库耶所说。此祥瑞亦是未衰玛旁库耶所说。福运库耶！大王宫的南方，

【英语翻译】
May garments and desires shower down like rain here! May you protect life and glory here! This fortune is what Mapam Khuye said. This auspiciousness is also what Undiminished Mapam Khuye said. Fortune Khuye! Within the Khor Sa Tha Ma, there are twenty-eight division leaders: Long Eyes, Beautiful Eyes, the Full One, and the four yellow-skinned ones are in the east, they are the division leaders who protect the east. Lion Near Lion, the Conch-holder, and the Joyful One, these four are in the south, they are the division leaders who protect the south. Lion, the one with a lion's mane, the Lama and the yellow-skinned one, these four are in the west, they are the division leaders who protect the west. The Holder and the Joyful Holder, the Diligent Protector and the All-pervader, these four are in the north, they are the division leaders who protect the north. Northeast, Five Practices Southeast, the Five-sectioned Yellow One, Southwest, Mountain Equal and Northwest, the Yellow-possessor, the Jewel Clan, these four are located in the four corners, they are the division leaders who protect the four corners. East, Sapa South, the Very Sapa, West, the Black One and North, the Near Black One, the Elephant Clan, these four are located in the four directions, they are the division leaders who protect the four directions. Northeast, Sun Southeast, Moon Southwest, Fire and Northwest, Wind, the Cattle Clan located in the four corners, they are the division leaders who protect the four corners.
The twenty-eight division leaders, all of them are reddish-black in color, with a slightly wrathful demeanor, adorned with silk and precious garments, the right hand holds a burning sword, and the left hand holds a shield. Each accompanied by their retinue, eliminating all the suffering of beings. You who possess power and strength, please bring fortune and auspiciousness here! May garments and desires shower down like rain here! May you protect life and glory here! This fortune is what Mapam Khuye said. This auspiciousness is also what Undiminished Mapam Khuye said. Fortune Khuye! In the east of the Great Royal Palace, there are the Powerful One, the Moon God, the Water God, and the Lord of Beings, Dhö Gyaltsen, the Powerful Chandana, the Lord of Desire, with great power and accompanied by their retinue, please bring fortune and auspiciousness here! May garments and desires shower down like rain here! May you protect life and glory here! This fortune is what Mapam Khuye said. This auspiciousness is also what Undiminished Mapam Khuye said. Fortune Khuye! In the south of the Great Royal Palace,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་ན༔ མགྲིན་ངན་དང་ནི་མགུལ་ངོས་དང༔ བཱ་ཌི་ནོར་བུ་ནོར་བུ་སྤྱོད༔ སྒྲ་རབ་ཉེར་ལྔ་པོ་རི་མཉམ༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ གསེར་ཅན་གང་པོ་སེང་ལྡང་དང༔ གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ་དང་བ་གླང་
སྐྱོང༔ འབྲོག་གནས་མི་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང༔ རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་དང་ནི་བརྒྱད༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ ཚིགས་ལྔ་སེར་པོ་བཞིན་བཟང་དང༔ རིང་པོ་དྲི་ཟ་སྣ་ཚོགས་སྡེ༔ འབྲས་བུ་གསུམ་པ་མགུལ་གསུམ་པ༔ ལྕགས་མདུང་རིང་པོ་དང་ནི་ནི༔ ལྷ་ལས་བྱུང་བའི་མ་ལྡན་ཏེ༔ སྟོབས་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་གོ་ཆ་ཅན༔ ཕྱག་ན་མདུང་དང་རལ་གྲི་འཛིན༔ དམག་དཔོན་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཡིན༔ མཐུ་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང༔ ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ་བུམ་མི་འམ་ཅི༔ འཁོར་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ཚོགས་བཞིན་དུ་འདུ༔ ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་ངང་ཚུལ་གྱིས༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཐ་དད་པ༔ གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ གཡང་གི་ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་མདངས་དང་ལྡན༔ གསེར་
དང་གཡུ་ཡི་གོ་ཞིག་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་བསྣབས༔ སྲས་ནི་བཞི་དང་བློན་པོ་བརྒྱད༔ འཁོར་ནི་མ་མོ་བྱེ་བས་བསྐོར༔ ནམ་ཟླ་དུས་བཞིའི་ཚོད་འཛིན་ཞིང༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཁམས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ འབྲུ་བཅུད་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་མོ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་

【汉语翻译】
方隅处，恶喉与颈项，巴地宝珠宝珠用，音声极妙二十五，力大眷属俱胝众，福禄吉祥祈迎请，如雨降临所欲求，寿命福德祈护佑，此福亦是玛旁库耶说，此祥亦是玛年库耶说，福库耶！大王宫殿之西方，金身岗波森登等，左方天神与牛羊，牧地人王及胜者，八大殊胜眷属众，力大眷属俱胝众，福禄吉祥祈迎请，如雨降临所欲求，寿命福德祈护佑，此福亦是玛旁库耶说，此祥亦是玛年库耶说，福库耶！大王宫殿之北方，五节黄如善贤等，长身食香杂类众，三果三颈者，铁矛长枪复有，天生具足之母等，力大三十二尊众，身色绿黑具盔甲，手持长矛与宝剑，以军队之姿安住者，具大神力与神通，福禄吉祥祈迎请，如雨降临所欲求，寿命福德祈护佑，此福亦是玛旁库耶说，此祥亦是玛年库耶说，福库耶！复有夜叉罗刹众，饱腹瓮腹人非人，眷属不可思议量，犹如虚空云聚般，一切皆以喜悦之姿，身色手印各不同，无数不可思议众，福禄吉祥祈迎请，如雨降临所欲求，寿命福德祈护佑，此福亦是玛旁库耶说，此祥亦是玛年库耶说，福库耶！吉祥天女具美貌，身色洁白具光泽，身着金
与玉之甲，披戴种种丝绸衣，四子八大臣，眷属亿万母众绕，执掌四季之寒暑，驾驭四种之元素，摄集有情之诸蕴界，谷物精华之主宰母，有寂之女王眷属众，福禄吉祥祈迎请，如雨降临所欲

【英语翻译】
In the direction, evil throat and neck, Ba Di jewel jewel uses, twenty-five excellent sounds are equal to the mountains, with great power and retinues, bring prosperity and auspiciousness here, shower down desires like rain here, protect life and glory here, this prosperity is also said by Mapam Khuye, this auspiciousness is also said by Manyen Khuye, prosperity Khuye! In the west of the great palace, golden Gangpo Sendeng and others, on the left side, gods and cattle and sheep protect, the king of the nomadic people and the victors, eight great and supreme retinues, with great power and retinues, bring prosperity and auspiciousness here, shower down desires like rain here, protect life and glory here, this prosperity is also said by Mapam Khuye, this auspiciousness is also said by Manyen Khuye, prosperity Khuye! In the north of the great palace, five-section yellow like good and virtuous, long-bodied Gandharva various groups, three-fruit three-necked ones, long iron spears and also, mothers born from gods, thirty-two great and powerful ones, body color green-black with armor, holding spears and swords in their hands, residing in the manner of military officers, possessing great power and miraculous abilities, bring prosperity and auspiciousness here, shower down desires like rain here, protect life and glory here, this prosperity is also said by Mapam Khuye, this auspiciousness is also said by Manyen Khuye, prosperity Khuye! Furthermore, Yaksha Rakshasa and others, pot-bellied and vase-bellied non-humans, retinues are inconceivable, gathering like clouds in the sky, all with joyful demeanor, body color and hand symbols are different, countless inconceivable beings, bring prosperity and auspiciousness here, shower down desires like rain here, protect life and glory here, this prosperity is also said by Mapam Khuye, this auspiciousness is also said by Manyen Khuye, prosperity Khuye! Auspicious goddess with beauty, body color white with radiance, wearing gold and jade armor, wearing various silk garments, four sons and eight ministers, retinues surrounded by hundreds of millions of mothers, controlling the seasons of the year, steering the four elements, gathering the realms of sentient beings, the sovereign mother of all grain essence, the queen of existence and peace with retinues, bring prosperity and auspiciousness here, shower down desires like rain

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་ལ་གསོན༔ བཅུད་འགུགས་པའི་ལྷ་ནི་གང་གིས་འགུགས༔ བསྟིམ་པའི་རྫས་ནི་ཅི་ལ་བསྟིམ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་ལ་གསོན༔ ས་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡིན༔ ཆུ་ནི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི༔ མེ་ནི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ༔ རླུང་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཕྱྭ་རྫས་ལ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད་ཀྱང་བསྟིམ༔ འབྱུང་བ་ཆ་ནི་སྙོམས་པ་ཡིས༔ རྩི་ཤིང་ལོ་འབྲས་སྨིན་པ་ཡིན༔ ལོ་འབྲས་ཀུན་ཏུ་སྨིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཕོངས་པ་སེལ་བ་ཡིན༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཕོངས་པ་བསལ་ནས་ཀྱང༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་བ་ཡིན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་
དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ན༔ ལཱ་སྱཱེ་དཀར་མོ་ཕྱྭ་ཡི་བདག༔ དཀར་མོ་འབུམ་དང་བཅས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ན༔ མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཕྱྭ་ཡི་བདག༔ སེར་མོ་འབུམ་དང་བཅས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོ་ཕྱྭ་ཡི་བདག༔ དམར་མོ་འབུམ་དང་བཅས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ ནིརྟཱི་སྔོན་མོ་ཕྱྭ་ཡི་བདག༔ སྔོན་མོ་འབུམ་དང་བཅས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འཛམ་གླིང་ཉི་མའི་ཤར་ཕྱོགས་ན༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ནི༔ གཡས་ན་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་སྟིམ་བྱེད་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་བུམ་པར་སྟིམས༔
ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འཛམ་གླིང་ཉི་མའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ན༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ནི༔ གཡས་ན་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་སྟིམ་བྱེད་བུམ་པ་བསྣམས༔

【汉语翻译】
祈请！在此守护寿命与福德！此福亦由玛帕库耶所说！此祥亦由玛涅库耶所说！福库耶！梵天之王请您降临！招引精华之神由谁招引？融入之物融入于何处？祈请梵天之王宣说！福库耶！帝释天百施请您降临！地乃是佛眼佛母！水乃是女神玛玛吉（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：玛玛吉）！火乃是女神白衣母！风乃是誓言度母！于四大之福物中！亦融入四大之精华！四大之性若调和！则草木果实成熟也！果实皆成熟！则能消除众生之贫困！消除众生之贫困后！亦能从一切痛苦中解脱！从一切痛苦中解脱后！为了获得无上之果！福与祥中……如雨般降下所需所欲……寿命与福德中……此福亦由玛帕……此祥亦由玛涅……福库耶！于须弥山之东方！白色拉西亚乃福之主！与百万白女一同！福与祥中……如雨般降下所需所欲……寿命与福德中……此福亦由玛帕……此祥亦由玛涅……福库耶！于须弥山之南方！黄色玛列乃福之主！与百万黄女一同！福与祥中……如雨般降下所需所欲……寿命与福德中……此福亦由玛帕……此祥亦由玛涅……福库耶！于须弥山之西方！红色给尔提乃福之主！与百万红女一同！福与祥中……如雨般降下所需所欲……寿命与福德中……此福亦由玛帕……此祥亦由玛涅……福库耶！于须弥山之北方！蓝色涅尔提乃福之主！与百万蓝女一同！福与祥中……如雨般降下所需所欲……寿命与福德中……此福亦由玛帕……此祥亦由玛涅……福库耶！于赡洲太阳之东方！招引福德之白女神！右手持招引之铁钩！左手持融入之宝瓶！以铁钩招引后融入宝瓶！
寿命与福德中……此福亦由玛帕……此祥亦由玛涅……福库耶！于赡洲太阳之南方！招引福德之黄女神！右手持招引之铁钩！左手持融入之宝瓶！

【英语翻译】
Pray! Protect life and glory here! This fortune was also spoken by Mapam Khuye! This auspiciousness was also spoken by Manye Khuye! Fortune Khuye! Brahma, the king, please come here! Who attracts the deity who attracts the essence? What is the substance to be infused into? Please ask Brahma, the king, to explain! Fortune Khuye! Indra, the lord of a hundred, please come here! The earth is the Buddha's eye mother! Water is the goddess Mamaki (藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：Mamaki)! Fire is the goddess White-clad Mother! Wind is the Samaya Tara! In the fortune substance of the four elements! The essence of the four elements is also infused! If the nature of the four elements is balanced! Then the plants and fruits ripen! When all the fruits ripen! Then it can eliminate the poverty of sentient beings! After eliminating the poverty of sentient beings! It can also liberate from all suffering! After liberating from all suffering! In order to obtain the supreme fruit! In fortune and auspiciousness... Like rain, it pours down what is needed and desired... In life and glory... This fortune is also from Mapam... This auspiciousness is also from Manye... Fortune Khuye! In the east of Mount Sumeru! White Lasye is the lord of fortune! Together with a million white women! In fortune and auspiciousness... Like rain, it pours down what is needed and desired... In life and glory... This fortune is also from Mapam... This auspiciousness is also from Manye... Fortune Khuye! In the south of Mount Sumeru! Yellow Male is the lord of fortune! Together with a million yellow women! In fortune and auspiciousness... Like rain, it pours down what is needed and desired... In life and glory... This fortune is also from Mapam... This auspiciousness is also from Manye... Fortune Khuye! In the west of Mount Sumeru! Red Girti is the lord of fortune! Together with a million red women! In fortune and auspiciousness... Like rain, it pours down what is needed and desired... In life and glory... This fortune is also from Mapam... This auspiciousness is also from Manye... Fortune Khuye! In the north of Mount Sumeru! Blue Nirti is the lord of fortune! Together with a million blue women! In fortune and auspiciousness... Like rain, it pours down what is needed and desired... In life and glory... This fortune is also from Mapam... This auspiciousness is also from Manye... Fortune Khuye! In the east of Jambudvipa's sun! The white goddess who attracts fortune! In her right hand, she holds the iron hook that attracts! In her left hand, she holds the vase that infuses! After attracting with the iron hook, she infuses it into the vase!
In life and glory... This fortune is also from Mapam... This auspiciousness is also from Manye... Fortune Khuye! In the south of Jambudvipa's sun! The yellow goddess who attracts fortune! In her right hand, she holds the iron hook that attracts! In her left hand, she holds the vase that infuses!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་བུམ་པར་སྟིམས༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འཛམ་གླིང་ཉི་མའི་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ནི༔ གཡས་ན་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་སྟིམ་བྱེད་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་བུམ་པར་སྟིམས༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འཛམ་གླིང་ཉི་མའི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྗང་མོ་ནི༔ གཡས་ན་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་སྟིམ་བྱེད་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་བུམ་པར་སྟིམས༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འཛམ་གླིང་ཉི་མའི་དབུས་ཕྱོགས་ན༔ ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་སྨུག་མོ་ནི༔ གཡས་ན་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་སྟིམ་བྱེད་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་བུམ་པར་སྟིམས༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཕྱི་ཡི་ཕྱྭ་འདི་དགུག་ཏུ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་མི་ལ་བསྟིམ་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་ཆར་ཕོབ་ལ༔ དུས་འདིར་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཚུར་ལ་གསོན༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་འབྱེད་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱི་
ཡི་ཕྱྭ་འདི་འགུགས་ཀྱང་འཚལ༔ རིན་ཆེན་མི་ལ་བསྟིམ་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་དུ་འདིར་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ དཀར་མོ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་མ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མ་ཞགས་པ་མ༔ སེར་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་འདི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ དམར་མོ་དབང་གི་ལས་མཛད་མ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་འདི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ བྱང་གི་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ༔ སྔོན་མོ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ༔ བྱང་གི་སྒོ

【汉语翻译】
用铁钩钩住后倒入瓶中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，福运啊！在瞻洲（འཛམ་གླིང་， Jambudvīpa，世界）太阳的西方，勾招福运的红女神，右手拿着勾招的铁钩，左手拿着倒入的瓶子，用铁钩钩住后倒入瓶中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，福运啊！在瞻洲太阳的北方，勾招福运的绿女神，右手拿着勾招的铁钩，左手拿着倒入的瓶子，用铁钩钩住后倒入瓶中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，福运啊！在瞻洲太阳的中央，勾招福运的紫女神，右手拿着勾招的铁钩，左手拿着倒入的瓶子，用铁钩钩住后倒入瓶中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，福运啊！梵天（ཚངས་པ，Brahmā）大王请您过来，请打开这福运的要门，请勾招外面的福运，请倒入珍贵的人身中，请施与众生，如雨般降下所有愿望，此时此刻，请赐予施主福运和祥运的吉祥，福运啊！自在天（དབང་པོ，Indra）百神请您过来，也请打开这福运的要门，也请勾招外面的福运，请倒入珍贵的人身中，请施与众生，如雨般降下所有需求和愿望，请在此守护寿命和光彩，福运也不会失败，祥运也不会衰减，福运啊！东方之门母铁钩女，白色的行寂静事业之母，福运和祥运中，需求和愿望如雨般，寿命和光彩中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，寿命和光彩中，福运也不会，祥运也不会，福运啊！南方之门母索女，黄色的行增长事业之母，请打开南方之门，福运和祥运中，需求和愿望如雨般，寿命和光彩中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，福运啊！西方之门母铁索女，红色的行怀柔事业之母，请打开西方之门，福运和祥运中，需求和愿望如雨般，寿命和光彩中，福运也不会失败，祥运也不会衰减，寿命和光彩中，福运也不会，祥运也不会，福运啊！北方之门母铃女，青色的行猛烈事业之母，北方之门

【英语翻译】
Having hooked with an iron hook, pour into the vase. May this fortune not fail. May this glory not diminish. Fortune, hoo! In the west of the sun in Jambudvīpa, the red goddess who summons fortune, in her right hand she holds the iron hook that summons, in her left hand she holds the vase that pours. Having hooked with an iron hook, pour into the vase. May this fortune not fail. May this glory not diminish. Fortune, hoo! In the north of the sun in Jambudvīpa, the green goddess who summons fortune, in her right hand she holds the iron hook that summons, in her left hand she holds the vase that pours. Having hooked with an iron hook, pour into the vase. May this fortune not fail. May this glory not diminish. Fortune, hoo! In the center of the sun in Jambudvīpa, the purple goddess who summons fortune, in her right hand she holds the iron hook that summons, in her left hand she holds the vase that pours. Having hooked with an iron hook, pour into the vase. May this fortune not fail. May this glory not diminish. Fortune, hoo! Brahmā, the king, please come here, please open this important door of fortune, please summon the outer fortune, please pour it into the precious human body, please bestow it upon all beings, rain down all desires, at this time, please grant auspiciousness of fortune and glory to the benefactor, fortune, hoo! Indra, the lord of a hundred, please come here, please also open this important door of fortune, please also summon the outer fortune, please pour it into the precious human body, please bestow it upon all beings, rain down all needs and desires here, please protect life and splendor here, may this fortune not fail, may this glory not diminish, fortune, hoo! Eastern gate mother, iron hook woman, white one, acting peaceful deeds, in fortune and glory, needs and desires like rain, in life and splendor, may this fortune not fail, may this glory not diminish, in life and splendor, this fortune not, this glory not, fortune, hoo! Southern gate mother, lasso woman, yellow one, acting increasing deeds, please open this southern gate, in fortune and glory, needs and desires like rain, in life and splendor, may this fortune not fail, may this glory not diminish, fortune, hoo! Western gate mother, iron chain woman, red one, acting subjugating deeds, please open this western gate, in fortune and glory, needs and desires like rain, in life and splendor, may this fortune not fail, may this glory not diminish, in life and splendor, this fortune not, this glory not, fortune, hoo! Northern gate mother, bell woman, blue one, acting wrathful deeds, northern gate

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱ་ནག་མི་ཡུལ་ནས༔ རྒྱ་མི་མང་གི་མི་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་ཆོས་ཡུལ་ནས༔ བཀའ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་གེ་སར་དམག་ཡུལ་ནས༔ ཉོན་
མོངས་གཡུལ་རྒྱལ་གྱི་དམག་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྟག་གཟིག་ནོར་ཡུལ་ནས༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གི་ནོར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྟེང་ཕྱོགས་འོད་གསལ་ལྷ་ཡུལ་ནས༔ ལྷ་མཛེས་སྡུག་གི་ལོངས་སྤྱོད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འོག་ཕྱོགས་གཙུག་ན་ཀླུ་ཡུལ་ནས༔ འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཀླུ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་ས་ཡི་ཕྱྭ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རླན་ཞིང་གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཕྱྭ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་མེ་ཡི་ཕྱྭ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་རླུང་གི་ཕྱྭ༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རྒྱ་མི་མང་གི་མི་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གྲུ་གུ་རྟ་མང་གི་རྟ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ སུམ་པ་མཛོ་མང་གི་མཛོ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ས་ལེ་གཡག་མང་གི་གཡག་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཀོང་པོ་དྲེལ་མང་གི་དྲེལ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཅོག་རོ་ལུག་མང་གི་ལུག་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཚེ་ར་མང་གི་ར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ལྡན་མ་གཡུ་མང་གི་གཡུ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གུ་གེ་གསེར་མང་གི་གསེར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ བོད་ནས་མང་གི་ནས་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ བལ་པོ་ཁྲེ་མང་གི་ཁྲེ་གཡང་
འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ལི་ཡུལ་འབྲས་མང་གི་འབྲས་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ སོག་པོ་ནོར་མང་གི་ནོར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ཕྱྭ༔ མཐོ་ལ་ཡངས་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ གསལ་ལ་དྭངས་པ་ཉི་ཟླའི་ཕ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་འདི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ༴ དགོས་འདོད་ཆར༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཚེ་དང་དཔལ་དུ༴ ཕྱྭ་འདི་ཡང་༴ གཡང་འདི་ཡང་མ༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱ་ནག་མི་ཡུལ་ནས༔ རྒྱ་མི་མང་གི་མི་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་ཆོས་ཡུལ་ནས༔ བཀའ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ༴ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་གེ་སར་དམག་ཡུལ་ནས༔ ཉོན་\nམོངས་གཡུལ་རྒྱལ་གྱི་དམག་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྟག་གཟིག་ནོར་ཡུལ་ནས༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གི་ནོར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྟེང་ཕྱོགས་འོད་གསལ་ལྷ་ཡུལ་ནས༔ ལྷ་མཛེས་སྡུག་གི་ལོངས་སྤྱོད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འོག་ཕྱོགས་གཙུག་ན་ཀླུ་ཡུལ་ནས༔ འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཀླུ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་ས་ཡི་ཕྱྭ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རླན་ཞིང་གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཕྱྭ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་མེ་ཡི་ཕྱྭ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་རླུང་གི་ཕྱྭ༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ རྒྱ་མི་མང་གི་མི་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གྲུ་གུ་རྟ་མང་གི་རྟ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ སུམ་པ་མཛོ་མང་གི་མཛོ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ས་ལེ་གཡག་མང་གི་གཡག་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཀོང་པོ་དྲེལ་མང་གི་དྲེལ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཅོག་རོ་ལུག་མང་གི་ལུག་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཚེ་ར་མང་གི་ར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ལྡན་མ་གཡུ་མང་གི་གཡུ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གུ་གེ་གསེར་མང་གི་གསེར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ བོད་ནས་མང་གི་ནས་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ བལ་པོ་ཁྲེ་མང་གི་ཁྲེ་གཡང་\nའདིར་ཁུག་ཅིག༔ ལི་ཡུལ་འབྲས་མང་གི་འབྲས་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ སོག་པོ་ནོར་མང་གི་ནོར་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ཕྱྭ༔ མཐོ་ལ་ཡངས་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ གསལ་ལ་དྭངས་པ་ཉི་ཟླའི་ཕ

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱྭ༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ གཡོ་འགུལ་མེད་པ་རི་རྒྱལ་ཕྱྭ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ གཏིང་མཐའ་མེད་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱྭ༔ ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཕྱྭ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་ལ་བྱོན༔ ཕྱྭ་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལ་བྱོན༔ ཕྱྭ་སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་སིལ་ལི་ལི༔ ཕྱྭ་ན་བུན་བཞིན་དུ་ནུ་རུ་རུ༔ ཕྱྭ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་ཉེ་རེ་རེ༔ ཕྱྭ་འབྲུག་སྒྲ་བཞིན་དུ་འུར་རུ་རུ༔ ཕྱྭ་རྦ་རླབས་བཞིན་དུ་ཆིལ་ལི་ལི༔ ཕྱྭ་དེ་ཡང་༴ གཡང་དེ་ཡང་༴ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ དཀར་ལ་འཚེར་བ་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ༔ དམར་ལ་དྭངས་པ་མི་ཡི་ཕྱྭ༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ཟས་ཀྱི་བཅུད༔ སྨུག་ལ་དྭངས་པ་ནོར་གྱི་བཅུད༔ ཕྱྭ་འདི་ཡང་མ་ཕམ་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱྭ༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ མུན་སེལ་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་ཕྱྭ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་སྐྱེད་བཙུན་མོའི་ཕྱྭ༔ མཛེས་སྡུག་དཔལ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཕྱི་ནང་དོན་འགྲུབ་བློན་པོའི་ཕྱྭ༔ ཀུན་ཏུ་བརྗིད་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔
ཐེག་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་གླང་པོའི་ཕྱྭ༔ སྟོབས་ཆེན་ཟིལ་གནོན་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཅང་ཤེས་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་ཕྱྭ༔ བདེ་ཆེན་བགྲོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ལོག་རྟོག་དཔུང་འཇོམས་དམག་དཔོན་ཕྱྭ༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ མི་དབང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ༔ དེ་རིང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་རྣམས་ཀུན་བཀུག་ནས༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་དང༔ དེང་འདིར་བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་པའི༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཅེས་པས་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ དེ་ནས་ཡོན་བདག་རྣམས་གདན་བཟང་གོས་བཟང་པོ་སོགས་བྱ༔ ལག་ཏུ་ཕྱྭ་རྫས་མདའ་དར་དཔལ་གཏོར་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྤེལ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞི་བའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འཚེར༔ ན་བཟའ་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཌཱ་མ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད

【汉语翻译】
ྱྭ༔ 遍及一切的祥瑞啊！
不动摇的须弥山祥瑞啊！
不改变的祥瑞啊！
无底无边的海洋祥瑞啊！
无有穷尽的祥瑞啊！
祥瑞啊༴，福运啊༴，祥瑞呼耶！
祥瑞如太阳般旋转而来！
祥瑞如月亮般环绕而来！
祥瑞如细雨般淅沥沥！
祥瑞如薄雾般袅袅娜！
祥瑞如云团般近悄悄！
祥瑞如雷声般轰隆隆！
祥瑞如波涛般哗啦啦！
祥瑞啊༴，福运啊༴，祥瑞呼耶！
洁白闪耀是天神的祥瑞！
鲜红清澈是人类的祥瑞！
油润凝聚是食物的精华！
紫红清澈是财富的精华！
这祥瑞是玛旁呼耶所说！
这福运是玛涅呼耶所说！
祥瑞呼耶！

掌控一切的法轮祥瑞！
祈赐摄受自在的吉祥！
驱除黑暗如意宝珠的祥瑞！
祈赐所需如愿的吉祥！
生养一切的后妃祥瑞！
祈赐美貌光彩的吉祥！
内外成就的臣相祥瑞！
祈赐一切威严的吉祥！

大乘力士大象的祥瑞！
祈赐强大威慑的吉祥！
聪慧神骏宝马的祥瑞！
祈赐安乐行进的吉祥！
摧毁邪念军队的将帅祥瑞！
祈赐战胜魔障的吉祥！
人王转轮圣王的
七宝祥瑞吉祥！
今日我等眷属
一切愿望皆能成就！
祥瑞呼耶！
将显有世间器情受用之
祥瑞与福运全部迎请
融入加持物中
赐予我等
今时心愿皆得成
祈赐祥瑞福运之吉祥！
如是祈请吉祥！
之后，供养施主们好的坐垫、好的衣服等，手中传递祥瑞物，箭、幡、吉祥食子等加持物，祈请加持：
吽！从东方迎请加持之神！
行寂静事业的金刚颅鬘力！
寂静自性身色洁白闪耀！
身着白色衣裳极其美丽！
双手持金刚、铁钩、手鼓！
祈请金刚空行母的誓言传承！
赐予我等师徒、施主眷属
疾病、邪魔、障碍与阻碍

【英语翻译】
KYA! Auspiciousness pervading all!
The unmoving Mount Meru, auspiciousness!
The unchanging auspiciousness!
The fathomless ocean, auspiciousness!
The inexhaustible auspiciousness!
Auspiciousness... Fortune... Auspiciousness, khu ye!
Auspiciousness, come swirling like the sun!
Auspiciousness, come circling like the moon!
Auspiciousness, drizzling like rain!
Auspiciousness, rising like mist!
Auspiciousness, approaching like clouds!
Auspiciousness, rumbling like thunder!
Auspiciousness, splashing like waves!
Auspiciousness... Fortune... Auspiciousness, khu ye!
White and radiant, the auspiciousness of the gods!
Red and clear, the auspiciousness of humans!
Oily and round, the essence of food!
Purple and clear, the essence of wealth!
This auspiciousness is spoken by Mapam Khu Ye!
This fortune is spoken by Manyam Khu Ye!
Auspiciousness, khu ye!

The auspiciousness of the wheel that controls all!
Grant the auspiciousness of gathering power!
The auspiciousness of the wish-fulfilling jewel that dispels darkness!
Grant the auspiciousness of fulfilling all needs and desires!
The auspiciousness of the queen who creates all!
Grant the auspiciousness of beauty and glory!
The auspiciousness of the minister who accomplishes inner and outer goals!
Grant the auspiciousness of universal majesty!

The auspiciousness of the great and powerful elephant of the Mahayana!
Grant the auspiciousness of great power and dominance!
The auspiciousness of the intelligent and swift supreme horse!
Grant the auspiciousness of traveling in great bliss!
The auspiciousness of the general who destroys the army of wrong views!
Grant the auspiciousness of victory over demons!
The seven precious auspiciousnesses of the universal monarch!
Today, may all our wishes be spontaneously fulfilled!
Auspiciousness, khu ye!
Having summoned all the auspiciousness and fortune of the phenomenal world, its contents, and its enjoyment,
And having infused them into the substances of accomplishment,
Grant us the auspiciousness of auspiciousness and fortune,
So that all our aspirations may be spontaneously fulfilled today!
Thus, we pray for auspiciousness!
Then, offer the patrons good seats, good clothes, etc., and pass around auspicious objects such as arrows, banners, and auspicious tormas. Invoke the accomplishments:
HUNG! From the eastern direction, the deity who invokes accomplishments!
The Vajra Garland Power who performs peaceful actions!
Whose peaceful nature is white and radiant!
Who wears white garments, exceedingly beautiful!
Whose two hands hold a vajra, an iron hook, and a damaru!
Having invoked the samaya lineage of the Vajra Dakinis!
Grant us, the master, disciples, patrons, and retinue,
Freedom from disease, evil spirits, obstacles, and hindrances.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འཚེར༔ ན་བཟའ་སེར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་ཌཱ་མ་རུ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་གི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་ཌཱ་མ་རུ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འཚེར༔ ན་བཟའ་ལྗང་གུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གསོལ༔ ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་སྐུ་
མདོག་སྨུག་ལ་འཚེར༔ ན་བཟའ་སྨུག་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གསོལ༔ ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་ཌཱ་མ་རུ༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནོར་ལ་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟས་ལ་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀུན་གྱིས་བརྗོད་དོ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ཕྱྭ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ བརྟན་མ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཕྱིར་བསྐྱང༔ རྗེས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བྱ་ཞིང༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང༔ གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ༔ རབ་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་དང་འཕྲད་ནས

【汉语翻译】
息灭吧！嗡啊吽。
嗡 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）吽！从南方迎请成就之神，行增长事业的宝鬘自在，增长的自性身色金黄闪耀，身着金黄的衣裳极其美丽，双手持宝钩和达玛茹鼓，从珍宝空行的誓言中激发，祈愿上师、弟子、施主及眷属，寿命、福德、财富增长广大。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）吽！从西方迎请成就之神，行怀爱事业的莲花鬘自在，怀爱的自性身色红艳闪耀，身着红色的衣裳极其美丽，双手持莲花铁钩和达玛茹鼓，从莲花空行的誓言中激发，祈愿上师、弟子、施主及眷属，赐予摄集三界的成就。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）吽！从北方迎请成就之神，行降伏事业的事业鬘自在，降伏的自性身色翠绿闪耀，身着绿色的衣裳极其美丽，手持十字金刚杵、铃和达玛茹鼓，从事业空行的誓言中激发，祈愿上师、弟子、施主及眷属，摧灭一切怨敌、魔障和障碍。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）吽！从中央迎请成就之神，五身任运成就的佛陀鬘自在，五身的自性身色紫褐闪耀，身着紫褐色的衣裳极其美丽，手持法轮、十字金刚杵和达玛茹鼓，从佛陀空行的誓言中激发，祈愿上师、弟子、施主及眷属，赐予一切任运成就的悉地。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）
赐予人寿命的成就，赐予财富的祥瑞，赐予食物的精华，如是上师、弟子、施主等众宣说。行持八吉祥物的吉祥，受用福物一切成就，与坚母总集一致地遣除，之后回向和发愿，以百字明补足增减，不要随意暴露，这个极秘密的口诀，与具缘者相遇后

【英语翻译】
Pacify! Om Ah Hum.
Om Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Hum! From the southern direction, the deity who inspires accomplishments, the Treasure Garland Power who performs the activity of increasing, the nature of increasing, whose body color is golden and shimmering, wearing golden robes, exceedingly beautiful, holding in two hands a precious lasso and a damaru drum, from the commitment of the treasure dakinis, inspiring the lineage, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, increase life, merit, glory, and wealth. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Hum! From the western direction, the deity who inspires accomplishments, the Lotus Garland Power who performs the activity of subjugation, the nature of subjugation, whose body color is red and shimmering, wearing red robes, exceedingly beautiful, holding in two hands a lotus iron hook and a damaru drum, from the commitment of the lotus dakinis, inspiring the lineage, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, grant the accomplishment of subduing the three realms. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Hum! From the northern direction, the deity who inspires accomplishments, the Karma Garland Power who performs the activity of wrath, the nature of wrath, whose body color is green and shimmering, wearing green robes, exceedingly beautiful, holding the crossed vajra, bell, and damaru drum, from the commitment of the karma dakinis, inspiring the lineage, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, utterly destroy all enemies, obstacles, and hindrances. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Hum! From the central direction, the deity who inspires accomplishments, the spontaneously accomplished Five Kayas Buddha Garland Power, the nature of the Five Kayas, whose body color is purplish-brown and shimmering, wearing purplish-brown robes, exceedingly beautiful, holding the wheel, crossed vajra, and damaru drum, from the commitment of the buddha dakinis, inspiring the lineage, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, grant the accomplishment of all being spontaneously accomplished. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.)
Grant the accomplishment of life to people, grant the auspiciousness of wealth to riches, grant the essence of nourishment to food, thus spoke all the teachers, disciples, and patrons. Perform the auspiciousness of the eight auspicious substances, enjoy all the accomplishments of the prosperity substances, dispel outwards in accordance with the general Tenma, afterwards dedicate and make aspirations, and complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. Do not expose the Gar Tothod casually, this extremely secret instruction, after encountering those with karma.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང༔ སྐྱེ་དགུའི་ཕོངས་པ་སེལ་བར་ཤོག༔ རིན་ཆེན་ཁང་བུའི་ཕྱྭ་ཕྲིན་ཛམྦྷ་ལ་ཡི་ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་འདྲ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་ལས་ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།

【汉语翻译】
ཀྱང༔ 愿消除众生的贫困！ 珍宝屋的祥瑞赞巴拉的财宝修法，如同如意宝珠！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 由持明金刚舞者从伏藏中迎请而出。 芒嘎拉姆！
事业集合珍宝屋中，祥瑞财宝殊胜胜。 持明金刚舞者。

【英语翻译】
May it also eliminate the poverty of beings! The auspicious Zambhala wealth practice of the precious house is like a wish-fulfilling jewel! Samaya! Gya Gya Gya! Brought forth from the treasure by Rigdzin Godkyi Demtruchen. Mangalam!
From the collection of activities, the precious house, the auspicious and supreme jewel of wealth prevails. Rigdzin Godkyi Demtruchen.

============================================================

